یحیی سنوار نویسنده و مترجم هم بود / در زندان اسراییل رُمان نوشت
  • مهر 29, 1403 ساعت: ۱۰:۳۴
  • شناسه : 84212
    4
    او که 22 سال در زندان اسراییلی‌ها بود در همان حبس طولانی رُمان "خار و میخک" را نوشت
    پ
    پ

    متفاوت‌ترین نکته درباره رهبر حماسی حماس که همچنان نام او در صدر خبرهای جهان است، این است که “یحیی سنوار” یک نویسنده و مترجم هم بود و از انگلیسی و عبری به عربی برمی‌گرداند. شاید درست‌تر این باشد که او اصلا نویسنده و مترجم بود و اگر وضعیت سرزمین مادری او چنان نبود نویسنده و مترجم می‌ماند.

    سنوار که 22 سال در زندان اسراییلی‌ها بود در همان حبس طولانی رُمان “خار و میخک” را نوشت و جز عربی، عبری و انگلیسی هم می‌دانست.

    یوسف مرادی در این باره نوشته است: او 5 کتاب را از عبری و انگلیسی به عربی ترجمه کرده است.

    در پی شهادت حماسی “یحیی سنوار” -که بر خلاف تبلیغات اسراییل در تونل زندگی نمی‌کرد و گروگان‌ها را هم سپر انسانی خود نکرده بود- و با توجه به قطع دست او در پی حملۀ تانک اسرییلی این شهر مشهور محمود درویش یادآوری شده است:

    محاصره را محاصره کن
    راه فراری نیست
    بازوان قطع شده‌ات را بردار
    و دشمنت را با آن بزن
    من در کنارت افتاده‌ام
    مرا بردار و با من دشمنت را بزن
    و اکنون، آزادی، آزاد..

    *عصر ایران

    ثبت دیدگاه

    • دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تایید توسط تیم مدیریت در وب منتشر خواهد شد.
    • پیام هایی که حاوی تهمت یا افترا باشد منتشر نخواهد شد.
    • پیام هایی که به غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط باشد منتشر نخواهد شد.